ナマスカール、こんにちは!
HOTEL富士、ジャパンデスクの秦(はた)でございます。
今日はデスクで仕事をしていると、隣にいた木村ボスがなにやら悩んでおられました。
ハタ「どうしたんですか?」
ボス「シェフに渡すレシピを作ってるのだけど、英語に直すのってなかなか難しいね。」
ハタ「へえ~。」
ボス「ソースとかをかけるの『かける』のいい訳が見つからなくて…。なんて調べれば良い感じの訳が出てくるんだろう。」
というわけで、まずは『かける』の別の言い方を探すことになりました。ボスがググること30秒・・・。
ボス「なんかいろいろ出てきたよ!
撒き散らす!とか。
跳ね散らす! とか。
噴きかける!とか!」
はた「なにかのワザみたいですね!!」
というわけで木村ボスからレシピを渡されたシェフは今日からホテル富士戦隊『祭』レンジャーのレッドにならなくてはいけません。
結局、今回は、pour(そそぐ、流し込む、かける、等)という単語を使ったそうです!
以上、ホテル富士のワンポイント英語講座でした~!
この記事を読んだ人は、こんな記事も読んでいます。
【期間限定】インドで働きたい方向けインターンシップを募集中です。
ホテル富士では、海外で働きたい日本人の方のためにインターンシップを受け入れています。
将来海外で働きたいと思っている大学生、英語スキルを活かしたい方、日本とは違う環境でさらにキャリアアップをしたい方など多種多様です。
最短3ヶ月から。詳しくは下記のボタンから採用情報をご覧ください。
No Responses to “英語で「ソースをかける」は何と言えば伝わるんだろう?”